自考本科英語翻譯題怎么拿分?
2025-10-11 來源:教育在線
不少考生反映,英語課程成績不理想,很大程度上是因為翻譯題沒拿捏住。這道題看似簡單,實則暗藏玄機,稍有疏忽就可能丟分。其實只要掌握幾個關鍵技巧,就能把翻譯題變成提分利器。

分譯法與合譯法
遇到長難句時,拆分處理比強行硬譯更有效。中文喜歡用短句堆疊,英文卻講究邏輯銜接。比如“他走進房間,看到桌子上有一本書”這類句子,可以拆成“ He entered the room and saw a book on the table”,既保留原意又符合英語表達習慣。反過來,如果遇到多個獨立短句,適當用連接詞串聯,能讓譯文更地道。
增詞減詞技巧
翻譯時要像偵探一樣細心,補充缺失信息或刪減冗余表達。比如“他昨天去了學校”翻譯成“He went to school yesterday”就足夠,但遇到“他坐在椅子上看著窗外”,可能需要補全主語“he”,或者用“watching the window”這種現在分詞結構讓句子更緊湊。關鍵是讓譯文讀起來像母語者寫的。
主干提煉法
中文句子像一節節竹竿,英文卻是主干帶枝葉的葡萄。找準核心信息是關鍵。比如“因為下雨,我們決定待在家里”,重點在“待在家里”,“因為下雨”只是補充說明。翻譯時要先確定主句“we decided to stay at home”,再用“because of the rain”作狀語,這樣邏輯更清晰。
其實英語翻譯沒有捷徑可走,但掌握這些方法能事半功倍。建議考生多做真題練習,注意積累常見句型。如果想了解更多備考技巧,建議及時向專業老師請教。
熱門推薦:
自考有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業、不清楚自考當地政策,點擊立即了解>>
推薦閱讀:













