2026專升本英語翻譯專項練習及答題方法
2026-05-27 來源:教育在線
本文內容僅供參考,包含費用、分數等具體信息以本省教育考試相關部門公告、院校公告、報名系統提示為準。
很多英語學習者受客觀條件限制,在英語學習中很少進行系統的翻譯訓練,對翻譯要求和過程等常識了解不足,導致考前復習和考試時不知如何下手。下面為大家準備了一些專升本英語翻譯練習及答題方法,希望對大家有幫助。

短文翻譯
Going to college? Lucky you! You’ll have a great time and a lot of fun on the way. Yet your education is also very serious business... 參考譯文:上大學了?你真幸運!上了大學你將很快活,有很多樂趣。但你的學習也是件嚴肅的事......
How to make friends in college? One of the best ways is to get involved in extracurricular activities... 參考譯文:在大學里,要如何結交朋友呢?一個最好的方法就是參加課外活動......
Learning a foreign language has been a most trying experience for me, but one that I wouldn’t trade for anything... 參考譯文:學習外語對我來說是非常艱辛的經歷,但它又無比珍貴......
短句翻譯
1. 各吹各的號,各唱各的調。答案:Each does things in his own way.
2. 每逢假日的下午,我總要漫游周圍的鄉村。答案:My holiday afternoons were spent in rambling about the surrounding country.
3. 暴風雨把小屋沖壞,他們只好住在一個窯洞里。答案:The storm having destroyed their hut, they had to live in a cave.
4. 要不斷加強基礎設施建設,努力營建良好的開發環境。答案:We should keep increasing and improving infrastructure so as to create a sound environment for development.
5. 深秋,冷雨霏霏,屋里靜悄悄的。他們看了一下午的書。答案:They read the afternoon through while the cold November rain fell down from the sky upon the quiet house.
6. Liberty is more important than life. (英譯漢) 答案:不自由,毋寧死。
英語翻譯的答題技巧
增詞:在段落翻譯時,漢譯英有必要增加詞語使英文表達更順暢。比如“感冒可以通過人的手傳染。”譯文“Flu can be spread by hand contact.”中的 contact(接觸)就是添加的。
減詞:譯文增詞、減詞是為更確切、忠實地表達原文含義和精神。像“百姓出現做飯點火難現象。”中“現象”可省略,譯成“people do not even have matches to light their stoves.”即可。
詞類轉換:詞類變形和轉換是英語重要特點,名詞、動詞、形容詞大多可直接轉換或稍作變化使用。例如“他的演講給我們的印象很深。”譯文“His speech impressed us deeply.”中,漢語“印象”是名詞,英語換成了動詞。具體安排以官方發布為準。











