10大最奇怪英式俚語 與當地人溝通“零”障礙
2025-07-29 10:39:42 來源:中國教育在線
1 、 The bee ’ s knees
這個令人困惑的俚語,與蜜蜂或膝蓋完全沒有關系。如果英國人用 “ the bee ’ s knees ”形容某物,其實是想表達贊美之情。所以,要是有英國朋友請你吃飯,記得用此俚語贊美下人家的廚藝。
例句: “ My gooness, this lasagne is the bee ’ s knees! ”
2 、 Have a butcher ’ s
與字面意思恰恰相反,這個俚語與烹飪無關,快別想著美味的千層面直流口水啦。事實上,即使千層面放在你面前,相信你肯定不會簡單地 “ have a butcher ’ s ”,這個俚語的意思是看一看。
例句: “ I hear there ’ s a new bookshop opening own the roa – I might go an have a butcher ’ s later ”.
3 、 Pulling your leg
如果有人說他們在扒你的腿,八成你會低下頭看看自己的腿,發現根本沒有這回事。這是為什么呢?其實,當英國人說 “ pulling your leg ”,意思是他們對某事開個玩笑而已。如果有人說你在開玩笑的話,說明他們不相信你所說的話。除非你真的在扒他們的腿,那就……
例句: “ A cat hasn ’ t really been crowne King – I ’ m only pulling your leg ”.
4 、 Not my cup of tea
如果要用兩件事來形容英國人,一是(通常)非常有禮貌,二是熱衷于喝茶。當你要求英國人做一件他們不愿意做的事情,他們可能會回答 “這不是他們要的茶”來委婉地拒絕你,意思是他們不想做這件事。要是說話時碰巧手里拿著一杯茶……純屬巧合。
例句: “ I ’rather not go to the party tonight ; night clubs aren ’ t my cup of tea ”.
5 、 Away with the fairies
想象自己正在上一節極其無聊的課,在不經意間,自己的注意力已離開課堂,目光移向窗外,靜靜地思考著今晚吃什么。此時,別人看你就是一副茫然若失、反應遲鈍的樣子。很明顯,你就是在做白日夢!在英式俚語中,可用 “ away with the fairies ”來形容此時此刻的你,意為思想不集中或脫離現實,(劇透警告)在現實生活中小精靈并不存在!
例句: “ Jill isn ’ t listening to the lecturer – she ’ s away with the fairies ”.
6 、 Bang out of orer
形容某物 “ bang out of orer ”與其是否正常運作沒有關系,因此,不能用來描述一臺壞的電視機。實際上“ bang out of orer ”的意思是不公平的、冒犯的,甚至是造成傷害的。
例句: “ I ’ ve been waiting patiently in the queue for ice cream but that man went before me – that ’ s bang out of orer ”.
7 、 Everything but the kitchen sink
行前打包行李時,請記住,航空公司對行李有重量的限制。要是你什么都想放進行李箱,從成堆的零食到巨大的電飯煲,你的行李箱將會超重,到時候就要后悔自己帶了那么多亂七八糟的東西了。 Everything but the kitchen sink 就是指帶了不必要的東西。
例句: “ You ’ ll have to pay extra fees because your bag is too heavy – you must have packe everything but the kitchen sink! ”
8 、 Raining cats an ogs
動物愛好者們切勿驚慌,這個俚語不能僅從字面意義來理解。眾所周知,英國人飽受天氣的煎熬,天氣總是變幻莫測。當然,天上肯定不會下小貓小狗的,所以說 “ it ’ s raining cats an ogs ”,其實是形容外面下著傾盆大雨,記得帶把傘哦!
例句: “ Di you hear that thuner? It must be raining cats an ogs! ”
9 、 Don ’ t get your knickers in a twist
哎喲 ——聽上去很疼吧。幸好,這不過是另一種奇怪的表達方式。如果有人“ has their knickers in a twist ”,說明他們對某些小事情非常生氣。換而言之,這是英式“放輕松”的說法。
例句: “ Before you get your knickers in a twist, let me explain! ”
10 、 Bob ’ s your uncle
這個俚語的意思與 “易如反掌”相當,因此,你不需要有名字為 Bob 的叔叔(壓根就不需要叔叔)。要是有人請教你如何制作蛋糕,你可以說“只要根據食譜按部就班,你就能做出蛋糕啦!”
例句: “ That maths question is easy – you just have to fin the value of X, an Bob ’ s your uncle, problem solve !”
如果您對于留學英國還存在任何問題,歡迎您隨時撥打免fèi電話向本站留學金牌資深顧問劉美佳咨詢師咨詢,期待您的來電。
>>免費領全球留學白皮書,了解各大學報考條件、費用、開學時間、含金量<<